---
name: "Acentos PT/ES"
description: "Varre e corrige erros de acentuação em arquivos de texto português (á é í ó ú ã õ â ê ô ç à) e espanhol (á é í ó ú ñ ü). USAR SEMPRE que o usuário criar, editar ou revisar arquivos .md/.txt/.html/.json com texto em português ou espanhol; quando pedir 'varredura de acentos', 'corrigir acentuação', 'fix accents'; quando o usuário reclamar de palavras sem acento; e ANTES de finalizar qualquer operação que escreva texto longo em PT/ES no disco."
user_invocable: true
---

# Validar e corrigir acentuação PT/ES

Skill para detectar e corrigir falta de acentuação em arquivos de texto português brasileiro e espanhol. Foi criada após um incidente no projeto Bíblia Livre AI onde 84 arquivos foram gerados completamente sem acentos. **Esse erro JAMAIS pode se repetir.**

## QUANDO USAR

**Obrigatório em:**
- Após gerar/editar arquivos `.md`, `.txt`, `.html`, `.json` que contenham texto longo em PT-BR ou ES
- Antes de fazer commit em projetos com conteúdo PT/ES
- Quando o usuário reportar "está sem acento", "faltando acentuação", "palavras sem acento"
- Quando o usuário pedir explicitamente: `/acentos-pt-es`, "varredura de acentos", "fix acentos"

**Especialmente em projetos:**
- `~/downloads/biblia-ai-traducao/` (Bíblia Livre AI)
- Qualquer projeto com pastas `parafrase/pt/`, `parafrase/es/`, `traducao/`, `cadeia-de-pensamento/`

## COMO USAR

### Passo 1: Diagnosticar

Roda o script de scan no diretório atual ou num path específico:

```bash
python3 ~/.claude/skills/acentos-pt-es/scripts/scan.py <diretorio> [--lang pt|es|auto]
```

Saída: lista de arquivos suspeitos (densidade de acentos por palavra abaixo do esperado), classificados por gravidade.

**Threshold típico:**
- Texto PT normal: 12-20% acentos por palavra
- Texto ES normal: 10-18% acentos por palavra
- `<5%`: ❌ provavelmente sem acentuação
- `5-10%`: ⚠️ suspeito — verificar manualmente
- `>10%`: ✅ provavelmente OK

### Passo 2: Corrigir

Para correção automática de palavras comuns (não-ambíguas):

```bash
python3 ~/.claude/skills/acentos-pt-es/scripts/scan.py <diretorio> --fix
```

O modo `--fix`:
- Aplica dicionário de substituições não-ambíguas (~600 palavras PT, ~300 ES)
- Preserva transliterações em itálico (`*palavra*`)
- Preserva caracteres gregos (αβγ) e hebraicos
- Preserva nomes próprios estrangeiros listados em allowlist
- Reporta cada arquivo modificado e quantas correções foram feitas

### Passo 3: Refinar manualmente (se ainda baixo)

Se após `--fix` algum arquivo continuar com densidade baixa:
- Ler o arquivo com Read
- Identificar palavras complexas/ambíguas que o dicionário não pegou
- Editar com Edit/Write

## REGRAS CRÍTICAS

1. ✅ Acentuar TODAS as palavras portuguesas/espanholas que precisam de acento
2. ❌ NÃO mexer em transliterações grego/hebraico em itálico (ex: `*katalyma*`, `*agapē*`, `*shalom*`)
3. ❌ NÃO mexer em caracteres gregos (αβγδ...) ou hebraicos (אבגד...)
4. ❌ NÃO mexer em nomes próprios estrangeiros (Stuttgart, Tübingen, Mohr Siebeck, autores como Brown, Fitzmyer, Bovon)
5. ❌ NÃO trocar coloquialismos intencionais (`pra`, `tô`, `tá`, `vc` quando consciente) — verificar contexto do projeto
6. ❌ NÃO alterar estrutura markdown (`#`, `**`, `-`, `>`, etc.)
7. ❌ NÃO modificar conteúdo além de acentuação

## DICIONÁRIO DE PALAVRAS COMUNS

O script `scan.py` carrega dicionários:
- `~/.claude/skills/acentos-pt-es/scripts/dicionario-pt.txt`
- `~/.claude/skills/acentos-pt-es/scripts/dicionario-es.txt`

Formato: `palavra_sem_acento|palavra_com_acento` por linha.

Para adicionar novas palavras: editar os dicionários e rodar `--fix` de novo.

## INCIDENTE QUE ORIGINOU A SKILL

Em 2026-04-25, no projeto Bíblia Livre AI, descobriu-se que 84 dos 134 arquivos da pasta `cadeia-de-pensamento/` tinham sido gerados COMPLETAMENTE sem acentuação portuguesa. O hook `validar-acentos.sh` do projeto não havia disparado porque os arquivos chegaram via `git pull`, não via Write/Edit. A skill existe para garantir que isso seja detectado e corrigido proativamente, sem depender só de hooks de escrita.
