---
name: dolmetscher-185-gvg
description: "Dolmetscher im Zivilprozess nach § 185 GVG. Wann hat man Anspruch auf Dolmetscher Verfahrenssprache deutsch Kosten Eil-Antrag bei Sprachbarriere. Praktischer Leitfaden für Selbstvertreter mit nicht-Deutsch als Muttersprache."
---

# Dolmetscher im Verfahren

## Worum geht es?

Verfahrenssprache ist Deutsch (§ 184 GVG). Wenn Sie nicht ausreichend Deutsch koennen, hat das Verfahren ein Sprach-Problem. § 185 GVG sieht **Dolmetscher** vor. Die Kosten traegt der Staat — bei Bedarf. Diese Skill zeigt, wann und wie Sie Dolmetscher beantragen.

## Wann brauchen Sie diese Skill?

- Sie sprechen kein oder wenig Deutsch.
- Ein Zeuge spricht eine fremde Sprache.
- Eine Urkunde ist in einer fremden Sprache.

## Fachbegriffe (kurz erklaert)

- **Verfahrenssprache**: Sprache, in der das Verfahren stattfindet (Deutsch).
- **Dolmetscher**: Person, die zwischen Verfahrenssprache und einer anderen Sprache uebersetzt.
- **Uebersetzer**: Person fuer schriftliche Uebersetzungen.

## Rechtsgrundlagen

- **§ 184 GVG** — Verfahrenssprache Deutsch.
- **§ 185 GVG** — Beizug Dolmetscher.

## Schritt-fuer-Schritt-Anleitung

### Schritt 1 — Pruefen, ob Bedarf

- Sie verstehen Verhandlungen nicht ausreichend?
- Wichtige Aussagen koennen Sie nicht treffen?
- Zeuge nicht in Deutsch erreichbar?

Wenn ja: Dolmetscher beantragen.

### Schritt 2 — Antrag stellen

Vor Termin:

```
Aktenzeichen: [AZ]

In der Sache [Klaeger] ./. [Sie]
beantrage ich gemaess § 185 GVG die
Hinzuziehung eines Dolmetschers fuer die
Sprache [Sprache] zum Termin am [Datum].

Begruendung:

Meine Muttersprache ist [Sprache]. Ich
verstehe Deutsch nicht ausreichend, um
Ihre/-n Vortraege selbst zu fuehren.

[Ort, Datum, Unterschrift]
```

### Schritt 3 — Gericht bestellt Dolmetscher

Gericht waehlt aus Liste der oeffentlich bestellten und vereidigten Dolmetscher.

### Schritt 4 — Kosten

Bei Selbstvertretung mit Sprach-Bedarf: Kosten i. d. R. vom Staat getragen (Verfahrensgarantie).

Bei normalen Sprach-Beduerfnissen kann es Beteiligungs-Pflicht geben. Klaeren Sie das vorab mit Gericht.

### Schritt 5 — Im Termin

- Dolmetscher uebersetzt Verhandlung simultan oder konsekutiv.
- Ihre Aussagen werden uebersetzt.
- Aussagen des Gerichts und der Gegenseite werden Ihnen uebersetzt.

### Schritt 6 — Schriftliche Uebersetzung

Bei Urkunden in fremder Sprache:

- Sie selbst koennen Uebersetzung beifuegen.
- Das Gericht kann beglaubigte Uebersetzung anfordern (§ 142 III ZPO).
- Beglaubigte Uebersetzer (Liste IHK).

### Schritt 7 — Zeuge in fremder Sprache

Wenn Zeuge keine Deutsch-Kenntnisse hat: Sie benennen Zeuge mit Hinweis auf erforderlichen Dolmetscher.

```
Beweis: Zeugnis des Herrn X,
[ladungsfaehige Anschrift].
Hinweis: Der Zeuge spricht nur Tuerkisch;
Dolmetscher erforderlich.
```

Gericht stellt Dolmetscher fuer Zeugenvernehmung bereit.

### Schritt 8 — Bei Sprach-Schwierigkeiten ohne Antrag

Wenn Sie ohne Dolmetscher kommen und Verstaendnis-Schwierigkeiten habens: Gericht muss von Amts wegen Dolmetscher beiziehen, wenn anders kein faires Verfahren moeglich. § 185 GVG ist auch von Amts wegen anwendbar.

## Worauf Sie besonders achten muessen

- **Vor Termin Antrag stellen**.
- **Sprach-Niveau realistisch einschaetzen**.
- **Beglaubigte Uebersetzungen** fuer Urkunden bei Bedarf.
- **Recht auf faires Verfahren** (Art. 6 EMRK).

## Typische Fehler

- "Ich komm ohne Dolmetscher und schaff das." → Wichtige Aussagen koennten verloren gehen.
- "Familienangehoeriger uebersetzt." → Nicht vereidigt, Beweis-Wert problematisch.
- "Uebersetzung ohne Beglaubigung." → Bei Streit erforderlich.

## Querverweise

- `terminvorbereitung-checkliste` — Vorbereitung.
- `verhalten-gerichtssaal-laienleitfaden` — Verhalten.
- `zeugenbeweis-373-ff-zpo` — Zeuge.
- `urkundenbeweis-415-ff-zpo` — Urkunden.

## Quellen und Aktualitaet

Stand: 05/2026. § 185 GVG unveraendert.
