---
name: hebrew-lesson-enrich
description: >
  Обогащение извлечённого материала урока иврита и создание грамматической шпаргалки.
  Использовать этот скилл, когда у пользователя есть результат работы hebrew-lesson-extract
  (извлечённый markdown из PPTX-презентации урока) и нужно превратить его в полноценный
  грамматический справочник с развёрнутыми объяснениями, таблицами лексики и сводками глаголов.
  Триггеры: «сделай шпаргалку», «обогати», «расширь грамматику», «make a cheat sheet»,
  «enrich the lesson», а также естественное продолжение пайплайна после извлечения.
  На вход скилл принимает *извлечённый* markdown — НЕ исходный PPTX.
  Также запускать скилл, когда пользователь загружает файл урок_*_extracted.zip или .md
  и просит обработать его дальше, или когда в разговоре только что завершилось извлечение.
---

# Обогащение урока → Грамматическая шпаргалка

Скилл превращает структурированный извлечённый markdown (результат `hebrew-lesson-extract`)
в полноценную грамматическую шпаргалку с развёрнутыми объяснениями, лексикой и таблицами глаголов.

## Входные данные

1. **Извлечённый материал урока** — выход скила `hebrew-lesson-extract`
   - ZIP-архив `урок_N_часть_M_extracted.zip`, внутри которого:
     - `урок_N_часть_M_extracted.md` — структурированный markdown с классифицированными слайдами
     - `images/` — извлечённые изображения (для обогащения не используются, но идут в комплекте)
   - Если скил `hebrew-lesson-extract` ещё не выполнялся — предложить пользователю сначала запустить его на PPTX-файле урока
   - **Где искать**: в загруженных файлах пользователя, в Project Knowledge, или в файлах проекта

2. **Предыдущие шпаргалки того же урока** (опционально, для частей 2+)
   - Файлы формата `Шпаргалка_по_{N}_уроку_{K}_часть.md` (где K < M)
   - Нужны для кумулятивных таблиц глаголов и единообразия терминологии

## Выходной файл

```
Шпаргалка_по_{N}_уроку_{M}_часть.md
```

Пример: `Шпаргалка_по_13_уроку_3_часть.md`

---

## Что делает скилл

1. Читает извлечённый markdown и определяет грамматические темы, лексику, таблицы глаголов,
   парадигмы спряжений и слайды שם פעולה
2. Расширяет грамматические объяснения: правила, примеры, исторические комментарии,
   диагностические признаки
3. Строит структурированные таблицы лексики (существительные, прилагательные, глаголы,
   выражения) с огласовками
4. Создаёт кумулятивные сводные таблицы глаголов по всем частям урока
5. Добавляет контрастные примеры, диагностические правила и перекрёстные ссылки

## Рабочий процесс

### Шаг 0: Сбор контекста

Перед началом обогащения собрать весь доступный контекст:

1. **Прочитать извлечённый markdown** — основной входной файл (см. «Входные данные» выше)
2. **Прочитать предыдущие шпаргалки** — если обрабатывается часть 2+, найти через project knowledge уже готовые части (см. «Входные данные» выше). Критически важно для кумулятивных таблиц глаголов и единообразия
3. **Прочитать исходный PDF** (если есть в файлах проекта) — для проверки огласовок
   и деталей, которые при извлечении могли упроститься

Использовать `project_knowledge_search` для поиска существующих шпаргалок и материалов урока.

### Шаг 1: Анализ извлечённого содержимого

Определить, какие категории слайдов присутствуют, и спланировать структуру выходного файла:

| Категория слайда в extracted.md | → Раздел шпаргалки |
|---|---|
| `grammar` | Развёрнутые грамматические объяснения (основное тело) |
| `vocabulary` | Структурированные таблицы лексики (§ «Новые слова») |
| `verb_summary` | Кумулятивная таблица глаголов по гзарот (§ «Сводная таблица») |
| `conjugation` | Полные парадигмы спряжений внутри грамматических разделов |
| `shem_peula` | Раздел отглагольных существительных с правилами образования |
| `reading` | НЕ включается (остаётся для домашней работы) |
| `exercise_*` | НЕ включается (остаётся для домашней работы) |
| `joke` | НЕ включается (остаётся для домашней работы) |
| `image_task` | НЕ включается |
| `numerals` | Таблицы числительных (если есть) |
| `prepositions` | Раздел склонения предлогов (если есть) |

### Шаг 2: Генерация шпаргалки

Прочитать `references/output_structure.md` — подробная спецификация формата выходного файла.
Затем прочитать `references/enrichment_guidelines.md` — правила лингвистического обогащения.

Общая структура:

```
# Шпаргалка по N уроку — часть M
## שיעור N חלק M
---
[Грамматические разделы — пронумерованные, с подразделами]
[Кумулятивная таблица глаголов — все глаголы הפעיל из всех частей]
[Диагностическая памятка — как различать гзарот]
[שם פעולה — если есть в этой части]
[אוגד / другая специальная грамматика — если есть]
[Новые слова урока — структурированная лексика]
[Итоговая таблица глаголов с שם פעולה — только для этой части]
```

### Шаг 3: Основные правила обогащения (сводка)

Ниже — ключевые принципы. Полные правила — в `references/enrichment_guidelines.md`.

#### Огласовки (никуд)
- **Ставить огласовки** на все ивритские слова в таблицах лексики, парадигмах
  спряжений и ключевых грамматических формах
- **Сохранять матрес лекционис** (ו, י, א, ה) — НИКОГДА не удалять буквы
  при добавлении огласовок
- **НЕ ставить огласовки** в тексте упражнений, текстах для чтения, окружающем контексте
- Если в извлечённом тексте уже есть огласовки — проверять их; не доверять слепо

#### Расширение грамматики
- Объяснять грамматическое явление на понятном русском
- Дать **морфологическое правило** (как строится форма)
- Привести **контрастные примеры** (פעל vs הפעיל, разные гзарот и т.д.)
- Добавить **исторический/этимологический комментарий**, если уместно
  (например, происхождение гласного [o] в פ״י)
- Включить **диагностический признак** (как опознать этот паттерн)
- Таблицы — для парадигм; проза — для объяснений

#### Таблицы лексики
- Разбить сырой vocabulary-слайд на категории:
  - שמות עצם (существительные)
  - שמות תואר (прилагательные)
  - פעלים (глаголы) — с колонкой биньяна
  - מיליות (служебные слова)
  - ביטויים (выражения)
- Три колонки: **С огласовками | Без огласовок | Перевод**
- У глаголов — четвёртая колонка: **Биньян**

#### Сводные таблицы глаголов
- Кумулятивная таблица включает ВСЕ глаголы הפעיל из всех обработанных частей
- Группировка по гзарот: שלמים, פ״נ, ע״ו/י, פ״י
- Формат: инфинитив с огласовками | без огласовок | перевод
- Если это часть 2+, включить глаголы из предыдущих частей

#### Отглагольные существительные (שם פעולה)
- Показать модель образования для каждой гзары
- Сопоставить каждое существительное с исходным глаголом
- Добавить русские переводы

### Проверка выхода

Перед сохранением проверить:

- [ ] Все грамматические темы из extracted-файла раскрыты с объяснениями
- [ ] Таблицы спряжения заполнены с огласовками
- [ ] Лексика разбита по категориям (существительные, глаголы, прилагательные, выражения)
- [ ] Три колонки в таблицах лексики: с огласовками | без огласовок | перевод
- [ ] Кумулятивная таблица глаголов включает все части урока (для частей 2+)
- [ ] Стиль соответствует эталону урока 13, а не ранним шпаргалкам
- [ ] Упражнения и тексты для чтения НЕ включены в шпаргалку

### Шаг 4: Сохранение и выдача

Сохранить шпаргалку по конвенции из раздела «Выходной файл».
Скопировать в `/mnt/user-data/outputs/` и показать пользователю.

## Важные замечания

- **Эталон стиля** — шпаргалки урока 13 (части 1-3). Ранние шпаргалки
  (уроки 11-12) использовали другое форматирование (ASCII-диаграммы, многостраничные
  исторические разделы, bold на иврите в словаре, колонка «Примечания»).
  Этим старым паттернам НЕ следовать.
  Подробности — в `references/enrichment_guidelines.md` § 9.
- **Стиль перевода** — близкий к тексту, дословный. Не интерпретативный
  и не литературный, если не попросили иного.
- **Не выделять жирным ивритские предложения** в разделах с примерами.
- **Порядок: иврит, затем русский** — в парах примеров ивритское предложение идёт
  первой строкой, русский перевод — прямо под ним.
- **Упражнения исключены** — шпаргалка является справочным документом, а не рабочей тетрадью.
- **Тексты для чтения исключены** — тексты и анекдоты остаются для домашней работы.
- **Точность превыше всего** — перепроверять корни глаголов, классификацию по биньянам,
  гзарот и огласовки. Пользователь активно ловит ошибки.
- **Единообразие оформления** — следовать той же структуре, что и предыдущие шпаргалки
  этого урока. Перед началом работы искать их через project knowledge.

## Справочные файлы

- `references/output_structure.md` — подробный формат выходного файла с шаблонами разделов
- `references/enrichment_guidelines.md` — правила лингвистического обогащения:
  грамматика, никуд, лексика, таблицы глаголов, эталонный стиль и антипаттерны
