---
name: representations-warranties-covenants
description: "Anwalt ordnet Klauseln in Common-Law-Transaktionsvertraegen ein: reps warranties covenants conditions undertakings indemnities. Anwendungsfall SPA NDA oder Commercial Agreement. Prüfraster Klausel-Typ-Zuordnung Haftungsfolgen Survical-Period Breach-Remedies. Output Klausel-Klassifikation Risikoma..."
---

# Representations, Warranties und Covenants

## Regelungs- und Quellenanker

Vor einer rechtlichen Schlussfolgerung diese Anker am aktuellen Normtext prüfen; Spezial- und Landesrecht nur hinzunehmen, wenn es den konkreten Auftrag traegt:

- `UCC § 2-201` — Statute of Frauds für Warenkauf.
- `UCC § 2-313` — express warranties.
- `UCC § 2-314` — implied warranty of merchantability.
- `Restatement (Second) of Contracts § 17` — formation by bargain.
- `Restatement (Second) of Contracts § 71` — consideration.
- `Restatement (Second) of Contracts § 90` — promissory estoppel.
- `CISG Art. 14` — Angebot.
- `CISG Art. 18` — Annahme.
- `CISG Art. 25` — wesentliche Vertragsverletzung.
- `CISG Art. 35` — Vertragsmaessigkeit der Ware.

Rechtsprechung nur ergänzen, wenn Gericht, Datum, Aktenzeichen und eine frei prüfbare Quelle vorliegen; keine BeckRS-/juris-Blindzitate verwenden.

## Arbeitsweg

- Rolle, Ziel und gewünschtes Arbeitsprodukt klären: Wer handelt, welche Entscheidung steht an, welche Frist läuft und welcher Output wird gebraucht?
- Fristen und Eilrisiken zuerst markieren: England Limitation Act 1980 (6 Jahre Contract, 6 Jahre Tort), US-Statutes of Limitations einzelstaatlich (oft 3-6 Jahre), ICC-Schiedsverfahren Antwort 30 Tage.
- Tragende Normen verifizieren: Englisches Recht (Common Law / Equity), US-Recht (Restatements, UCC), Vergleich BGB-System, IPR-Anknüpfung (Rom I, Rom II), HCCH-Konventionen, New Yorker Übereinkommen (Schiedssprüche) — Fundstellen über gesetze-im-internet.de, dejure.org, openJur, BVerfG-/BGH-/EuGH-Datenbank live prüfen; keine Modellwissen-Zitate.
- Zuständige Stelle bestimmen und Adressaten richtig wählen: Mandant mit US/UK-Bezug, Solicitor, Barrister, US-Attorney, deutscher Anwalt, Schiedsgericht (ICC, LCIA, ICDR), High Court, Court of Appeal.
- Dokumente und Beweismittel sammeln und auf Lücken prüfen: Letter of Engagement, Statement of Claim / Particulars of Claim, Defence, Affidavit, Witness Statement, Discovery/Disclosure, Settlement Agreement — fehlende Belege durch Akteneinsicht oder Rückfrage beim Mandanten beschaffen, Live-Check für tagesaktuelle Normänderungen und Verwaltungspraxis.

## Wann verwenden

- bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug
- wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden
- wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen

## Rückfragen, wenn unklar

- Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich?
- Welche Partei oder Rolle vertreten wir?
- Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden?
- Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es?

## Typische Fehler vermeiden

- Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen.
- Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln.
- UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen.
- Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden.

## Ton

Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.

## Triage

Before proceeding, clarify:
1. Is this an M&A context (SPA reps/warranties/indemnities) or a commercial contract?
2. UK or US — fundamental difference in remedy for breach of warranty (UK: damages only) vs. US (varies by state)?
3. Is there a disclosure letter limiting warranty liability (UK SPA practice)?
4. Is there a limitation clause (basket, cap, time limit)?

## Key Case Law

- **Esso Petroleum v Mardon** [1976] QB 801 (CA) — Misrepresentation: pre-contractual representation becoming warranty requires: accuracy of information, reliance, negligence; damages under s 2(1) Misrepresentation Act 1967 as alternative to rescission.
- **Thomas Witter v TBP Industries** [1996] 2 All ER 573 — Entire agreement clauses do not automatically exclude liability for misrepresentation; explicit non-reliance wording required.
- **CBS Songs v Amstrad** [1988] AC 1013 (HL) — Covenant not to do something is absolute; a warranty is a statement of fact at time of contract; covenants run through time.
- **Hooper v Oates** [2013] EWCA Civ 91 — Representations in SPAs: precise language matters; "knowledge qualifier" reduces warranty scope significantly.

## Normen und Quellen

- **UK:** Misrepresentation Act 1967; Consumer Rights Act 2015 (implied warranties B2C); Sale of Goods Act 1979 s 12-15
- **US:** UCC § 2-312 to 2-315 (express/implied warranties); Restatement (Second) Contracts § 259-264 (covenants)
- Sinclair, Warranties and Indemnities on Share and Asset Sales (11th ed. 2022)
- Model M&A contract (ABA) — US SPA drafting reference

## Output Template: Reps/Warranties/Covenants Matrix

**Addressee:** Negotiation counterparty or internal deal team
**Tone:** Deal-practical; risk-flagging

```
REPS / WARRANTIES / COVENANTS MATRIX
Date: [DATE] — Deal: [DESCRIPTION]
Jurisdiction: [England/Wales / New York / Delaware]

No. | Type | Clause | Risk | Rec.
----|------|--------|------|-----
1 | Rep. | "[verbatim]" | [HIGH — no knowledge qualifier] | Add "to Seller's knowledge"
2 | Warranty | "[verbatim]" | [MEDIUM — broad; cap?] | Add basket EUR/GBP [X]; cap [Y]
3 | Covenant | "[verbatim]" | [LOW — time-limited 2 years] | OK
4 | Indemnity | "[verbatim]" | [HIGH — uncapped tax indemnity] | Cap at transaction value

GLOBAL ISSUES:
- Limitation period: [UK: 7 years from Completion / US: 18 months typical]
- Basket (de minimis): [EUR/GBP X — tipping or non-tipping?]
- Cap: [EUR/GBP X / % of purchase price]
- Disclosure letter: [comprehensive / not prepared yet]
```

<!-- BEGIN ausformulierungspflicht (autogen) -->
> **Ausformulierungspflicht.** Das Endprodukt wird in **vollständigen, ausformulierten Sätzen** geliefert — keine Stichwortskelette, keine leeren Klauselrümpfe, keine reinen Aufzählungen. Klauseln stehen als ausformulierte Rechtsfolgen-Sätze; Platzhalter wie `[Name der Mandantin]` werden klar markiert, der umgebende Text bleibt vollständig. Diese Regel folgt der zentralen Vorgabe in der `CLAUDE.md` des Repos und gilt ausnahmslos.
<!-- END ausformulierungspflicht (autogen) -->

