---
name: tech-doc-style-chinese
description: 在撰写、改写或审阅中文技术文档、文档首页、产品文案、界面文案、Markdown 文档或接口说明时使用。采用克制、准确、可扫读的中文技术写作风格：避免第二人称和宣传腔，统一使用直角引号，在可见正文中处理中文与英文或数字的留白，不改动代码字面量、JSON 键名、URL、API 路径等机器可读内容。如项目存在专属术语、版本展示或信息架构约定，再按需补充项目覆盖规则。
---

# NoCode Skill

<!-- 作者：Fenng（GitHub：@Fenng） -->

这是一份可公开分享的中文技术文档与产品文案排版 Skill。

如果要在 Codex 中实际作为 Skill 使用，应将本文件命名为 `SKILL.md`，并放在技能目录根部。  
如果项目存在专属术语、版本展示、品牌语气或信息架构约定，建议另建一份项目覆盖文件，例如 `references/Project-Overrides.md`，避免把项目私有约定混进通用规范。

# 中文技术文档与产品文案排版规范

在以下任务中使用这份 Skill：

- 文档首页、落地页、首屏文案
- 接口文档、参数说明、常见问题、更新日志
- 产品能力介绍、解决方案页、能力说明页
- 界面文案、按钮文案、导航标签、提示信息

不要用这份 Skill 去改写代码字面量、JSON 键名、URL、API 路径、数据库字段名或其他机器可读标识符。

## 目标

- 准确先于修辞
- 清晰先于热闹
- 导航感先于宣传感
- 可扫读先于堆砌解释
- 以信息架构和内容组织引导阅读，而不是依赖修辞或口号式表达

## 语气

- 使用克制、直接、可执行的中文
- 以说明、界定、引导为主，不用夸张宣传语
- 避免「领先」「强大」「重磅」「颠覆」「震惊」「炸裂」「恭喜」等空泛形容
- 优先陈述「是什么、适用于什么、下一步看哪里」
- 不用第二人称
- 避免问候式开场、平台营销话术和口号式抽象表达
- 避免使用 `Hello`、`Hi` 这类问候式开场

### 黑话短名单

默认避免以下高危黑话词，除非用户明确要求保留，或该词在当前语境中有严格业务定义：

- `赋能`
- `抓手`
- `闭环`
- `沉淀`
- `对齐`
- `对标`
- `拉通`
- `打通`
- `协同`
- `联动`
- `洞察`
- `赛道`
- `心智`
- `调性`
- `战役`
- `链路`
- `势能`
- `兜底`

以下中危词只有在语义明确时才使用：

- `场景`
- `生态`
- `体系`
- `路径`
- `触点`
- `卡点`
- `布局`
- `矩阵`
- `颗粒度`
- `复盘`
- `梳理`
- `输出`
- `提炼`

优先替换为更具体的表达：

- `赋能` -> `提供`
- `抓手` -> `关键措施`
- `闭环` -> `完整流程`
- `沉淀` -> `形成` / `积累`
- `对齐` -> `统一`
- `拉通` / `打通` -> `连接` / `贯通`
- `洞察` -> `分析结论`
- `兜底` -> `保障机制`

仅在以下情况允许保留黑话原词：

- 用户明确要求保留原词
- 正在引用原始材料、访谈、方案原文或外部文档
- 该词在特定行业语境里有固定含义，替换后会损失准确性
- 该词是产品名称、功能名称、方法论名称或组织内部正式术语

如果保留黑话原词，优先采用以下处理方式：

- 首次出现时给出更具体解释
- 在同一句或下一句说明它实际指什么
- 避免连续堆叠多个黑话词

## 强制规则

### 1. 标点

- 中文引号统一使用直角引号：`「」`
- 不使用中文双引号：`“”`
- 正文中避免连续使用多个感叹号、省略号、宣传口号式断句
- 避免使用感叹号

### 2. 称呼与受众

- 不使用：`你`、`您`、`同学`
- 根据语境替换为：`开发者`、`技术负责人`、`实施人员`、`业务负责人`、`产品经理`
- 如无必要，不直接点名读者，用无主句或说明句即可

### 3. 中文与英文、数字之间的留白

在可见正文中，中文与可读的半角英文单词、英文缩写、独立数字和版本号之间保留空格，以提高可读性。

推荐写法：

- `获取批量 ID`
- `HTTP 请求`
- `版本 2.0`
- `AI 服务`
- `与 PM 协作`
- `读取系统日志`

以下内容不要机械加空格：

- 行内代码和代码块
- JSON 键名
- URL
- API 路径
- 数据库字段名
- 表头中直接镜像接口字段定义的标签
- 用户明确指定的拼写或大小写

示例：

- `user_id` 保持原样
- `/api/example` 保持原样
- `statusCode` 保持原样
- 请求头字段名如 `Content-Type` 在代码里保持原样

说明：

- 将中西文留白视为最终校对规则，而不是机械替换规则
- 不直接使用 `pangu.js` 批量处理 Markdown 文档
- 如遇字段名、协议名、路径或术语边界不清的情况，优先保持原样并人工判断

### 4. 可见术语的大小写归一

仅对可见正文中的自然语言短语做归一：

- `Id` / `id` / `ID` -> `ID`
- `http` / `Http` / `HTTP` -> `HTTP`
- `url` / `URL` / `Url` -> `URL`
- `json` / `JSON` / `Json` -> `JSON`
- `api` / `Api` / `API` -> `API`
- `ai` / `Ai` / `AI` -> `AI`

#### 术语大小写归一扩展清单（高频）

以下清单用于补充高频技术术语，写法统一为 `错写 -> 推荐`。仅作用于可见正文，不作用于代码、路径、字段和配置项字面量。

- `java` -> `Java`
- `javascript` -> `JavaScript`
- `typescript` -> `TypeScript`
- `JS` / `Js` -> `JavaScript`
- `llm` / `Llm` -> `LLM`
- `aigc` / `Aigc` -> `AIGC`
- `rag` / `Rag` -> `RAG`
- `chatgpt` / `Chatgpt` -> `ChatGPT`
- `openai api` / `OpenAI api` -> `OpenAI API`
- `embeding` -> `embedding`
- `finetune` / `fine tune` -> `fine-tuning`（如语义是训练过程，也可直接写 `微调`）
- `python` -> `Python`
- `golang` / `go`（指语言名） -> `Go`
- `rust` -> `Rust`
- `kotlin` -> `Kotlin`
- `swift` -> `Swift`
- `php` -> `PHP`
- `ruby` -> `Ruby`
- `scala` -> `Scala`
- `dart` -> `Dart`
- `sql` -> `SQL`
- `bash` -> `Bash`
- `powershell` -> `PowerShell`
- `nodejs` / `node`（指运行时或平台名） -> `Node.js`
- `dotnet` -> `.NET`
- `reactjs` -> `React`
- `vuejs` -> `Vue`
- `nextjs` -> `Next.js`
- `nuxtjs` -> `Nuxt`
- `vitejs` -> `Vite`
- `tailwind` -> `Tailwind CSS`
- `nginx` -> `Nginx`
- `redis` -> `Redis`
- `postgres` / `postgresql` -> `PostgreSQL`
- `mysql` -> `MySQL`
- `mongodb` -> `MongoDB`
- `elasticsearch` -> `Elasticsearch`
- `kafka` -> `Kafka`
- `rabbitmq` -> `RabbitMQ`
- `github` -> `GitHub`
- `gitlab` -> `GitLab`
- `docker` -> `Docker`
- `k8s`（正式文案） -> `Kubernetes`
- `https` -> `HTTPS`
- `grpc` -> `gRPC`
- `graphql` -> `GraphQL`
- `websocket` -> `WebSocket`
- `yaml` -> `YAML`
- `xml` -> `XML`
- `jwt` -> `JWT`
- `oauth` -> `OAuth 2.0`
- `H5` -> `HTML5`（如语义是移动 Web 页面，优先直接写 `移动 Web 页面`）

适用示例：

- `批量 id` -> `批量 ID`
- `接口 url` -> `接口 URL`
- `响应 json` -> `响应 JSON`
- `启用 rag` -> `启用 RAG`
- `接入 chatgpt` -> `接入 ChatGPT`
- `调用 openai api` -> `调用 OpenAI API`

以下内容不要改写：

- 机器可读标识符
- 字段化标签，如 `user_id`
- 直接镜像接口定义的表头
- 用户明确指定的大小写

### 5. 行动按钮文案

- 按钮文案应体现下一步动作，避免与标题重复
- 优先使用「动作 + 结果」或「动作 + 目标」

示例：

- `从这里开始`
- `核对调用规则`
- `初步了解`

避免：

- `阅读平台介绍`
- `查看认证规则`

当标题已经表达同一信息时，不要在行动按钮文案里重复。

## 常见内容类型模板

以下模板是通用写法参考，不是强制结构。项目如有专属信息架构，应由项目覆盖规则单独约定。

### 入口页或总览页

首段通常回答三件事：

- 覆盖什么
- 适合谁使用
- 从哪里开始读

段落保持紧凑，不要叠加口号式表达。

### 介绍页

第一段通常说明：

- 这页给谁看
- 这页解决什么问题
- 建议接着读哪里

### 解决方案页

按业务用途组织，而不是按接口清单平铺。

可参考的顺序：

1. 适用场景
2. 典型问题
3. 推荐方案
4. 推荐调用顺序
5. 实施建议
6. 能力边界

### 接口说明页

- 请求方法行放进代码块，不要裸露在正文里
- 参数说明尽量一列一义，不写含混描述
- 错误码文案要统一口径
- 不要机械直译常见英文状态词和错误词

常见误译词表：

- `Success`
  - 不默认写成 `成功`
  - 按语义选择：`已完成`、`已处理`、`请求已受理`
- `Invalid`
  - 不翻译成 `非法`
  - 按语义选择：`无效`、`格式无效`、`有误`、`校验未通过`
- `Available`
  - 不机械翻译成 `可用`
  - 按语义选择：`已开通`、`可获取`、`可访问`、`可使用`
- `Unsupported`
  - 优先翻译为：`暂不支持`、`不支持该类型`、`当前不支持`
- `Pending`
  - 优先翻译为：`待处理`、`处理中`、`待确认`
- `Expired`
  - 优先翻译为：`已过期`
- `Missing`
  - 优先翻译为：`缺少`、`未提供`
- `Denied`
  - 优先翻译为：`被拒绝`、`不予通过`
- `Forbidden`
  - 不直接翻译成 `禁止`
  - 按语义选择：`无权限访问`、`当前不允许访问`
- `Not Found`
  - 优先翻译为：`未找到对应内容`、`未找到对应数据`
- `Accepted`
  - 不机械翻译成 `已接受`
  - 按语义选择：`已受理`、`已接收，等待处理`
- `Completed`
  - 优先翻译为：`已完成`
- `Failed`
  - 优先翻译为：`失败`
  - 如上下文更偏流程处理，可用：`处理失败`
- `Conflict`
  - 不机械翻译成 `冲突`
  - 按语义选择：`状态冲突`、`资源状态不一致`、`请求与当前状态冲突`
- `Unauthorized`
  - 不翻译成 `未授权`
  - 优先翻译为：`未登录`、`认证未通过`、`缺少认证信息`
- `Bad Request`
  - 不机械翻译成 `错误请求`
  - 优先翻译为：`请求参数有误`、`请求格式有误`
- `Timeout`
  - 优先翻译为：`超时`
  - 如需更完整，可写为：`请求超时`、`处理超时`

### 常见问题与排查页

- 先给判断路径，再给例外
- 优先说明「先查什么」，而不是只罗列概念
- 错误排查文本要偏操作性，不要写成泛泛说明

## 排版与结构规则

- 一个段落只承载一个主要信息点
- 长句可以保留，但避免连续堆叠两个以上长句
- 列表项要平行，不要有的写定义、有的写宣传、有的写结论
- 标题要能反映用途，不要只写抽象名词

当同一标题下出现 4 个及以上并列项时：

- 统一命名结构
- 统一句式
- 统一信息密度

## 界面文案规则

- 按钮文案短，不解释背景
- 卡片描述补信息，不重复标题
- 导航标题偏名词
- 行动文案偏动作

## 移动端可读性规则

- 三列表参数表在移动端不应靠缩字硬挤
- 常见 `参数 / 是否必填 / 说明` 表优先改卡片式行布局
- 真正宽表再使用横向滚动

## 编辑流程

1. 先判断内容类型。  
   例如：入口页、介绍页、解决方案页、接口说明页、常见问题、界面文案。
2. 先去重复。  
   如果标题、正文和行动按钮文案在表达同一件事，优先重写行动按钮文案。
3. 应用强制规则。  
   统一标点、称呼、留白和常见误译词。
4. 再收句子。  
   只保留准确阅读和下一步导航所必需的信息。
5. 最后通读。  
   检查语气、术语、留白、标题和扫读节奏。

## 中文易错表达清单

用于排查词义错位、数量逻辑错误和表达歧义。优先写成「具体、可验证、不歧义」的表达。

- `出生于技术团队` -> `出身于技术团队`（`出生` 仅用于生理出生）
- `阀值` -> `阈值`
- `请先登陆系统` -> `请先登录系统`（`登陆` 多用于登岸）
- `截止 4 月 12 日` -> `截至 2026 年 4 月 12 日`（时间范围优先用 `截至`，并给完整日期）
- `布署到生产环境` -> `部署到生产环境`
- `配制服务器参数` -> `配置服务器参数`
- `起用该功能` -> `启用该功能`
- `反回结果` -> `返回结果`
- `回朔历史版本` -> `回溯历史版本`
- `标示字段` -> `标识字段`（指 ID、标签、标记物时）
- `帐户余额` -> `账户余额`（金融语境）
- `帐号登录` -> `账号登录`（平台用户语境，建议统一）
- `搜寻日志` -> `搜索日志`
- `即时通信` -> `实时通信`（系统能力描述语境）
- `做为默认配置` -> `作为默认配置`
- `系统发布到生产环境` -> `部署到生产环境` / `发布新版本`（区分 `部署` 与 `发布`）
- `完成授权`（语义为身份校验） -> `完成认证`（认证 = 确认身份，授权 = 授予权限）
- `缩小了 3 倍` -> `缩小到原来的 1/3` / `减少了 2/3`
- `增长到 30%`（原来 20%） -> `从 20% 提高到 30%` / `相对增长 50%`
- `转化率提升了 5%`（20% -> 25%） -> `提升了 5 个百分点` / `相对提升 25%`
- `翻了 1 倍` -> `变为原来的 2 倍`
- `不超过 100 以上` -> `不超过 100`
- `预计大约在 3 点左右` -> `预计 3 点` / `预计 3 点左右`
- `是否可以 A 或者 B` -> `可以 A 或者 B` / `是否可以 A`
- `尽快处理` -> `30 分钟内处理`（将模糊词改为明确时限）
- `使用提示工程学优化输出` -> `使用提示工程优化输出`
- `模型出现幻听` -> `模型出现幻觉`

## 最终检查清单

交付前检查：

- 是否出现 `你`、`您`、`同学`
- 是否出现中文双引号 `“”`
- 中文与英文、数字之间是否需要留白
- 文案是否重复标题
- 行动按钮文案是否与标题重复
- 是否存在过强的宣传口吻
- 文案是否便于扫读

## 改写示例

### 示例 1

改写前：

`阅读平台介绍`

改写后：

`从这里开始`

### 示例 2

改写前：

`本页适合第一次进入文档中心的业务负责人、产品经理、技术负责人和实施同学。`

改写后：

`本页适合首次访问文档中心的业务负责人、产品经理、技术负责人和实施人员。`

### 示例 3

改写前：

`获取数据批量ID`

改写后：

`获取数据批量 ID`

### 示例 4

改写前：

`集中说明请求头、签名算法、时间戳与错误码，适合发起请求前逐项核对。`

改写后：

`集中说明通用技术约定，适合发起请求前快速逐项核对。`
