Internationalization with i18next for UI translations and JSONB for database content. Use when adding translations, working with localized content, or implementing multi-language…
Internationalization patterns for the Motadata frontend supporting English and Hindi. Covers translation key naming, namespace organization, pluralization, date/number/currency…
Designing software applications to adapt to different languages and regions without requiring engineering changes, using translation keys, pluralization, and locale-aware — from…
Standards for internationalization and string handling. Apply when touching files with user-facing strings or preparing strings for translation.
Bilingual content synchronization validator for young-personal-site. Ensures perfect zh-TW/en translation consistency.
Complete and maintain frontend i18n translations for this project. Covers finding missing translation keys, detecting untranslated entries, and adding translations for all…
Ensure all user-facing text is translatable via ngx-translate. Use when adding text to UI components, checking for hardcoded strings, or when the user asks about translations.
Implement internationalization (i18n) in Ballee using react-i18next with Trans component and useTranslation hook; use when adding user-facing text, translating components,…
Internationalization specialist for Phoenix/Elixir applications. Use when you need to extract hardcoded strings and replace them with gettext calls, manage translation files…
Manage i18n translations for Note Sage plugin. Use when: (1) Adding new translation keys, (2) Updating existing translations, (3) Maintaining consistency across 11 langua — from…
Validate translation completeness and consistency across all locale files — detect missing keys, untranslated strings, format mismatches, and glossary violations.
Idiomatic Rust patterns for pikru C port. Use when writing or reviewing Rust code ported from C. Don't write C in Rust - the goal is correct behavior, not line-by-line translation.
i18n/l10n implementation for multi-language support. Use for translation setup, RTL support, and locale-aware formatting.
Extracts hardcoded strings for i18n, manages translation files, and ensures locale coverage. Use when working with multi-language apps, translations, or user mentions i18n,…
Implement internationalization (i18n) and localization including message extraction, translation catalogs, pluralization rules, date/time/number formatting, RTL language support,…
Internationalization (i18n) and localization (l10n) patterns using GetX Translations for multi-language Flutter applications
Adds multi-language support to Next.js websites with proper SEO configuration including hreflang tags, localized sitemaps, and language-specific content.
Automatically translate and sync App Store metadata (description, keywords, what's new, subtitle) to multiple languages using LLM translation and asc CLI.
Specialista di traduzione giuridica italiana — traduce documenti legali tra IT e EN con terminologia ufficiale dalla Gazzetta Ufficiale e dagli standard della Cassazione.
Manage i18n translations for Note Sage plugin. Use when: (1) Adding new translation keys, (2) Updating existing translations, (3) Maintaining consistency across 11 langua — from…
Translates SRT subtitle files using LLM APIs (OpenRouter/Llama). Use when user wants to translate subtitles, SRT files, or needs batch subtitle translation for movies/series.
Summarize any URL or text using Kagi's Universal Summarizer API. Supports multiple engines (including the enterprise-grade Muriel model), bullet-point takeaways, and output…
Mandatory workflow for adding or editing UI text in Kalmeron. Covers the dual-file update rule, key naming convention, and correct useTranslations/getTranslations usage.
Build applications on Kaltura — The Agentic Digital Experience Platform. 48 guides covering authentication (sessions, AppTokens, SSO/SAML), content management (upload, search,…
Expert in searching Kabardian glossaries and dictionaries. Provides word definitions, translations, and examples from Rus-Ady and Ady-Ady dictionaries.
Expert in searching Kabardian glossaries and dictionaries. Provides word definitions, translations, and examples from Rus-Ady and Ady-Ady dictionaries.
Expert in BIDIRECTIONAL Kabardian↔Russian translation using CORPUS-FIRST approach. Translates both Russian→Kabardian AND Kabardian→Russian.
Expert in BIDIRECTIONAL Kabardian↔Russian translation using CORPUS-FIRST approach. Translates both Russian→Kabardian AND Kabardian→Russian.
Manages Kirby multi-language workflows, translations, and localized labels. Use when dealing with languages, translation keys, placeholders, or importing/exporting translations.
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content in French, Spanish, and Arabic. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses — from…
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to Arabic. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educ — from…
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to Spanish. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and edu — from…
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to French. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educ — from…
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to French. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educ — from…
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content in French, Spanish, and Arabic. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses — from…
为博客 VitePress 多语言配置(src/.vitepress/config.ts)添加或更新翻译。当用户提到"添加新工具"、"更新关键词"、"翻译"、"多语言"、"i18n"、"新增功能描述"时使用此技能。负责同步更新所有 20 种语言的 description 和 keywords,以及必要时更新 zh-CN 的 UI 翻译文本。
Add a localization key to BOTH lib/l10n/app_tr.arb and lib/l10n/app_en.arb (with placeholder definitions if needed), validate sync, and run flutter gen-l10n.
Native agent-to-agent language for compact multi-agent messaging. A shared tongue agents speak directly, not a translation layer.
Use when the user wants to audit multilingual content consistency — check hreflang tags, content parity across languages, regional compliance, translation quality, and…
Use when the user wants to configure language settings — set primary and secondary languages, do-not-translate terms, translation service preferences, and locale formatting for…
Structures thinking across multiple abstraction levels (30,000 ft strategic, 3,000 ft tactical, 300 ft operational) while maintaining consistency between layers.
Create multilingual glossaries for educational content, maintain terminology consistency across translations, build translation memory databases, and define preferred terms by…
Design assessments that work across languages, avoid language-dependent cultural bias, support multilingual learners, and validate assessment equivalence across translations.
Assess pedagogical equivalence of translations, check terminology consistency, validate educational accuracy in target language, and measure translation quality metrics.
Translate renamed internal identifiers back to their legacy wire names at serialization boundaries so patch-level consumers keep working until the planned version cutoff.
Hukuki çeviri, terminoloji doğruluğu, yeminli tercüme standartları ve Apostil işlemleri.
Implement internationalization with Lingui in React and JavaScript applications. Use when adding i18n, translating UI, working with Trans/useLingui/Plural, extracting messages,…
Common Liquid code patterns for Shopify theme development. Use when writing Liquid templates, handling translations, product displays, or theme customizations.
Reading companion agent. Accompanies user through any text (books, articles, essays, papers, news) with translation, structural annotation, deep questioning, and cross-domain…
Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Manages 6-language translations with French civic terminology precision and RTL support.
Audit Flutter localization for hardcoded strings, missing translations, and i18n best practices. Use when reviewing internationalization or checking for untranslated text.
Cross-cultural localization, regional market navigation, and Spanish ↔ English translation. Use when the user asks about detecting invisible exclusion in software, intersectional…
Specialized in multi-language support (i18n) for Gravito. Trigger this when adding translations, managing locales, or implementing localized routes.
Localization and internationalization strategy for iOS/macOS apps. Covers market prioritization, language tier recommendations, minimum viable localization levels, translation…
Provide per-chapter Urdu translation toggle and manage translated content delivery. Use when translating chapters, caching translations, or implementing language toggles.
Use when adding support for a new locale/language to the Adapty docs site. Covers all hardcoded and dynamic locale registration points, translation commands, sitemap setup,…
Automatically translate and sync App Store metadata (description, keywords, what's new, subtitle) to multiple languages using LLM translation and asc CLI.
Execute Lokalise primary workflow: Upload source files and manage translation keys. Use when uploading translation files, creating/updating keys, or managing source strings in…
Manage Lokalise secondary workflow: Download translations and integrate with app. Use when downloading translation files, exporting translations, or integrating Lokalise output…